Главная
›
Новости
February 13th, 2018 - Далеко и близко
Опубликовано: 10.11.2018
РЕАКЦИЯ ВОВЫ ЖМУРА И МАЛИША НА СИНИЙ ТРАКТОРДончанка Ирина Пучкова, уехавшая с семьёй в Воронеж в самом начале войны, на страницах своего личного блога в социальной сети рассказывает истории из жизни, истории друзей, ставших врагами в 2014 году, сравнивает жизнь в России и в Донецке. Вот одна из них.
Семейная пара из Запорожья уехала в Россию еще в 2015, когда главу семьи пытались призвать в армию.
Сами уехали, а дочку оставили дома с бабушками и дедушками.
Ну вроде бы пока устроятся, чтоб ребенка забрать не на пустое место.
Приехав, поняли, что не все так просто, надо или на патенте жить, или легализовываться по программе, пришлось переехать в регион, где программа работает, в общем, много всего, потыкались-помыкались…
IN CELEBRATION OF CHAIM SOUTINE'S 125TH ANNIVERSARY
Так как ребенка сразу не брали, то выяснилось, что надо теперь забирать только тогда, когда будет гражданство у родителей. Чтоб сразу и девочку в гражданство взять. Раньше не выйдет — РВП-то на нее не получили, на каком основании она жить тут будет? Короче говоря, свои заморочки.
Синій трактор комп
И получилось дочку забрать только вот сейчас, с начала третьей четверти. А девочка тем временем уже в 5 классе. Когда родители уезжали, она во втором была.
Казалось, что проблем никаких не будет.
А теперь началось… Девочка ничего не понимает в школе. Да, дома они говорят и говорили всегда на русском. И родители, как и многие на Украине, считали, что этого достаточно для знания языка. Школа рядом только украинская, туда она и ходила.
Разговорный язык, понятно, что знает, читает она по-русски. А вот с письмом, а самое главное с терминами и определениями беда полная.
В школе над ней смеялись в голос все, потому как она не могла понять, о чем вообще речь, путалась в названиях частей речи и частей предложения: глагол, существительное, подлежащее, сказуемое, прилагательное… Все это ясно как по-украински, но по-русски она этого не слышала никогда.
Она психанула, стала отвечать, называя все по-украински, чтоб показать, что она не тупая, а просто не знает русских аналогов. От займенныкив и именныкив с прысудами и обставынамы (украинские названия частей предложения: местоимения, существительные, сказуемые и обстоятельства – прим. РВ) одноклассники, ясное дело, обалдели и очень смешным словам обрадовались, учитель поняла в чем проблема, а вот ребенок наотрез отказывается в школу идти…
Родители только сейчас начали понимать глубину ситуации.
А до этого, как и все знакомые мои, у которых дети в украинских школах, твердили: «Ну ты что! Да они по-русски болтают с рождения! Они его и так выучат! Не нагнетай, никаких проблем от украинской школы не будет, пусть знают два языка».
Да, пусть знают. Только два языка надо учить одинаково. Иначе будет вот так вот. И вроде для жизни дома-то и не критично.
Но только, когда вырастут, эти дети будут писать на мове. Просто потому, что по-русски уже не умеют грамотно. Так и станут последним поколением русскоговорящим. Их дети уже и говорить не смогут.